不重視茶文化,英語考級(jí)都傻眼

不重視茶文化,英語考級(jí)都傻眼

179閱讀 2021-06-14 07:31 行業(yè)

6月12日上午,大學(xué)英語四級(jí)考試結(jié)束。這次的四級(jí)翻譯考了龍井、鐵觀音、普洱茶的介紹與功效。隨后,關(guān)于四級(jí)考試內(nèi)容在網(wǎng)絡(luò)上引起了熱烈討論。不少同學(xué)考完后表示再也不想喝普洱茶、鐵觀音和龍井了。

劃重點(diǎn)總結(jié)一下題核就是:龍井普洱鐵觀音,心臟血管益生菌。

來看看考生們五花八門的答案和考完后的留言——

這些各種各樣的茶到底到底應(yīng)該如何翻譯呢?

正確答案:用拼音就可以了!

其實(shí),2020年9月大學(xué)英語四級(jí)考試和2020年北京高考?xì)v史卷都涉及到了茶文化知識(shí)。隨著中國茶文化在世界的影響力與日俱增,還有“國際茶日”的設(shè)立,都彰顯了世界各國對(duì)中國茶文化的認(rèn)可。看來是時(shí)候認(rèn)真學(xué)學(xué)茶文化了!

試想如果考試出現(xiàn)紅茶、黑茶,會(huì)有多少人把紅茶翻譯成red tea ,把黑茶翻譯成black tea呢?

六大茶類中英文單詞對(duì)照表

綠茶 green tea

紅茶 black tea

黑茶 dark tea

烏龍/青茶 oolong tea

黃茶 yellow tea

白茶 white tea

出品:中華合作時(shí)報(bào)·茶周刊全媒體

如涉及版權(quán)問題請(qǐng)聯(lián)系刪除

上一頁:中國民間傳統(tǒng)習(xí)俗:以茶醒酒

下一頁:南路邊茶 茶香四溢傳千年

相關(guān)閱讀

茶友網(wǎng)
滇ICP備19006320號(hào)-4
滇ICP備19006320號(hào)-4